Les RPs au Québec : Une question d’adaptation, et non de traduction

Les RPs au Québec : Une question d’adaptation, et non de traduction 1024 934 Jonathan Forani

Par Simon Langlois, Gestionnaire de comptes principal, Montréal

__

PR in Quebec North StrategicS’il y a une phrase que j’ai répétée à maintes reprises au cours de mes années chez North, c’est celle-ci: les relations publiques pour le marché québécois ne sont pas une question de traduction, mais plutôt d’adaptation.

Face au défi supplémentaire que représente la langue française au Québec (et dans les communautés des autres provinces), certains pensent que la solution est de simplement tout traduire.

Mais ce que cette « solution » ne prend pas en compte, c’est que le Québec n’est pas simplement le marché canadien en français, c’est un marché à part entière. Le Québec vient avec ses propres valeurs distinctes, ses convictions et ses attaches culturelles. Nous savons que les marques qui reconnaissent et appliquent cette réalité connaissent un plus grand succès auprès des Québécois.

Chez North Strategic, cela fait partie de notre stratégie depuis le tout premier jour. Le Québec n’est pas simplement un marché d’exécution pour nous. C’est un marché important et unique, et nous nous assurons de lui accorder l’attention qu’il mérite. Notre équipe bilingue de spécialistes en relations publiques, basée à Montréal, veille à ce qu’il y ait une perspective québécoise sur tous les comptes, de sorte que chaque campagne puisse être adaptée, et non seulement traduite pour le marché.

Ce qui distingue le Québec

 Aujourd’hui, la plupart des Canadiens savent que beaucoup de Québécois ne célèbrent pas la Fête du Canada le 1er juillet, mais que cette fête est éclipsée par le Jour du déménagement, au cours de laquelle de nombreux baux expirent et des centaines de milliers de Québécois emménagent dans leur nouveau chez-eux. Bien que certains programmes puissent fonctionner pour l’ensemble du Canada, le Jour du déménagement est un bon exemple de cas où une marque pourrait vouloir adapter sa campagne, et non seulement la traduire, pour le public québécois.

Notre expertise sur le terrain et nos propres expériences nous montrent que les Québécois diffèrent également sur d’autres plans. Nous sommes villageois dans l’âme et nous préférons une approche régionale. Certaines études ont montré que nous valorisons l’esprit entrepreneurial plus que partout ailleurs au Canada, et que nous préférons vivre le moment présent et savourer la vie, préférant investir dans le plaisir immédiat plutôt que de planifier pour plus tard.

North comprend le Québec

Avec une équipe francophone dédiée sur le terrain à Montréal, North Strategic peut s’assurer de prendre le pouls du Québec. Nous savons ce qui fait l’actualité dans la province, des événements culturels à la politique, et nous pouvons aider nos clients à développer des relations uniques avec les journalistes et les créateurs au Québec, et à naviguer dans les lois locales comme le projet de loi 96, qui limite l’utilisation de l’anglais dans certains contextes.

Le développement de relations au Québec est particulièrement important pour les relations avec les médias. Les marques devraient disposer de francophones natifs pour communiquer avec les journalistes québécois. Je ne compte plus le nombre de fois où j’ai vu des journalistes parler de mauvaises traductions, de courriels non personnalisés et d’envois massifs de courriels sur les médias sociaux. Non seulement cela nuit à la relation avec l’agence de relations publiques, mais également à celle de la marque, car il devient clair pour les médias que la marque n’accorde pas d’importance à son public québécois.

__

Pour en apprendre plus sur notre équipe du Québec, contactez-nous aujourd’hui :

Contact FR